Help nodig van 2 talige (Beglisch - Nederlandse) techneuten

default

RE: Help nodig van 2 talige (Beglisch - Nederlandse) techneuten

Ik heb dus het volledige "verslag" gekregen van mn mini door mn oom die aan auto's werk en mn mini heeft opengegooid voor aan mn voorste lager te gaan zien... Jammer genoeg denk ik dat de helft een Nederlandse winkel niet gaat kennen omdat het nogal "vage" Belgische begrippen zijn... Het gaat om dit:

Voorste rollementen (verstaanbaar)
binnen en buiten bourage (moeten een soort ringetjes ofzo zijn )(dit verstaan Nederlanders toch niet, wat is het NL woord hiervoor?)
steekas moer (op cardan-as) (hoe noemen jullie dit?)
plastic ring voor vuil buiten te houden (naam?)

Zodra ik weet hoe het noemt kan ik wat rondbellen eh :)

Weet er trouwens iemand de maat/type dat er vooraan in een mini zit van rollementen?? (na '85) ?? Er is hier in de buurt een groot bedrijf dat gespecialiseerd is in lagers en ik ga daar eerst eens zien.

RE: Help nodig van 2 talige (Beglisch - Nederlandse) techneuten

Voorste rollementen (verstaanbaar)



lagers, bij schijfremmini's zijn deze konisch. Een maat weet ik niet.

binnen en buiten bourage (moeten een soort ringetjes ofzo zijn )(dit verstaan Nederlanders toch niet, wat is het NL woord hiervoor?)



huh? misschien de lagerschalen? die worden bij een lagerset geleverd. Heb je een frans-nederlands woordenboek, wat zegt die?

steekas moer (op cardan-as) (hoe noemen jullie dit?)


kroonmoer, maar steekasmoer moet niet lastig zijn...

plastic ring voor vuil buiten te houden (naam?)



Wordt geleverd bij een lagersetje... stofring zou ik zeggen.

Wouter

RE: Help nodig van 2 talige (Beglisch - Nederlandse) techneuten

bourrage = vulling (van het werkwoord bourrer = volstoppen)

.. dus ik zou denken in dit geval de vul-ring(en);
bij mij zaten deze bij de lagerset.

op plaatje:
http://drcwww.uvt.nl/~bogaard/manual/fr ... phubgt.gif

nummer 11 en nummer 8
plastic ring = nummer 11 (volgens Remko van MustBeMini soms wel en soms niet bij de lagerset inbegrepen)

kroonmoer; steekasmoer; al uitgelegd, op het plaatje nr. 2 .. vergeet niet de conische ring (nr 1 op het plaatje) ook te vernieuwen als je toch ook een nieuwe moer aanschaft.

HTH,
Theo van den Bogaard

default

RE: Help nodig van 2 talige (Beglisch - Nederlandse) techneuten

Ben jullie eeuwig dankbaar :)\\_

RE: Help nodig van 2 talige (Beglisch - Nederlandse) techneuten

bourages worden ook wel oliekeerringen genoemd

default

RE: Help nodig van 2 talige (Beglisch - Nederlandse) techneuten

ah, thanks

dat klinkt al logischer als ons vlaamse woord :P

RE: Help nodig van 2 talige (Beglisch - Nederlandse) techneuten

bourages worden ook wel oliekeerringen genoemd



zitten ook standaard in een lagerset. :)

Wouter (ook weer wat geleerd)

default

RE: Help nodig van 2 talige (Beglisch - Nederlandse) techneuten

Een belg die niet weet wat het betekent?

Het zijn franse woorden die worden gebruikt, waarvan de nederlandse betekenis wordt gevraagd en niet de vlaamse, je hebt geen vlaams woord geleerd maar een nederlands.

Zo heb je ook embreage, vidanche, tambour, vitesse, ralentie, pneus enz, enz.

RE: Help nodig van 2 talige (Beglisch - Nederlandse) techneuten

:? Antwoord van een bijna Belg: :bourage = keringen

RE: Help nodig van 2 talige (Beglisch - Nederlandse) techneuten

Witte ring wordt ook wel water-deflector genoemd.... Dus om het water uit het lager te houden. Is soms ook wel te zien als er geen in heeft gezeten, wat voor roestzooi dat het dan is.

default

RE: Help nodig van 2 talige (Beglisch - Nederlandse) techneuten

linkaard schreef:
Een belg die niet weet wat het betekent?

Het zijn franse woorden die worden gebruikt, waarvan de nederlandse betekenis wordt gevraagd en niet de vlaamse, je hebt geen vlaams woord geleerd maar een nederlands.

Zo heb je ook embreage, vidanche, tambour, vitesse, ralentie, pneus enz, enz.



bij sommigen zit dat oude Franse er nog meer ingeburgerd dan bij anderen... En wil niet zeggen omdat je weet wat het wil zeggen dat je er het algemene woord voor weet hé